Asterix speaks Mundart - Düsseldorferisch - Germany | ||||||||
![]() Click for covers overview |
|
Asterix in Mundart - Düsseldorferisch |
Publisher: Egmont Ehapa Verlach, Berlin. |
TJK notes: 'Schwadlapp' = somebody who talks all the time; 'en fiese Möpp' = a bad person; 'Brasselemanes' = a workaholic; 'Hoppeditz' = a ghost in Rhenish carnival (the map, however, shows the German standard names for the camps!). 'Verzäll vom RG / Beldches vom AU. För dä eeschte Asterix von de Düssel hät dat Monika Voss sech afjebrasselt.' Jrad hammer dat Johr fuffzisch vör ons Härjott sinne Jong. De Römer hant sech rotzfrech mechnix dechnix janz Jallije onger dr Narel jeresse. Janz Jallije? Von wäje! Aan eenem krabitzije Kaff dont se sech de Zäng usbieße. Ärme römische Soldätsches send drömeröm am hocke en denne Larer Schwadlappum, Fies-Möppum, Brasselemanum on Hoppeditzum on hant öwerhaups ki Läwe wie Jott n Frankreech, em Jäjedeel! |
Last update of this page: 05 November 2021 |