Asterix speaks Dutch (Nederlands) - Netherlands | ||||||||||
![]() Click for covers overview |
|
Asterix in Dutch |
Publisher: Hachette |
Dutch market
Note: First edition of 'Asterix de Gallier' was printed by 'de Rijcker' other editions by 'NOI' or 'Proost' Present edition uses the (new) translation for the first ten books (see hardcover below).
Zo'n 2000 jaar geleden was heel gallië (zo heette Frankrijk toen) bezet door soldaten van Caesar, de Romeinse veldheer. Héél Gallië ? Nee, een kleine nederzetting bleef moedig weerstand bieden aan de overweldigers en maakte het leven van de Romeinen in de omringende legerplaatsen bepaald niet gemakkelijk... |
Publisher: Éditions Albert René |
First prints of books [28][29] carry (by mistake?) the Flemish map text. |
Publisher: Hachette - hardcover |
New translation, new colours, first issued in hardcover,
in the original French order. Now also used in softcover edition, mixed with old translation
for later books. Several books get new titles
that are more faithful to the French original.
Even the character names have changed! Assurancetourix wil now be Kakofonix, and Abraracourix is renamed into Heroïx. This makes sense: the original French names have no meaning here. Zo'n 2000 jaar geleden was heel gallië (zo heette Frankrijk toen) bezet door soldaten van de romeinse veldheer Julius Caesar. Héél Gallië ? Nee, een klein dorp bleef dapper weerstand bieden aan de overheersers en maakte het leven van de Romeinen in de omringende legerplaatsen bepaald niet gemakkelijk... |
Last update of this page: 04 November 2021 |